"Les Baux"在普羅旺斯(Provence)當地的方言的意思是城堡.
早在西元前, 當地的凱爾特(Celt)民族就開始擅用這裏地形的優勢, 在山丘的頂端建立了易守難攻的城堡.
Les Baux 位於普羅旺斯與蔚藍海岸中間, 往南望過去是一片平原, 往北望過去雖然是山丘地形, 但大部分的高度也不如Les Baux. Les Baux是典型的鳩巢村地形, 在高高的位置建立村莊或重要工事, 而與平地相連的道路通常只有一條, 又小又陡峭; 這種地形的村莊在蔚藍海岸更是多.
這麼優的地形就被中古時代普羅旺斯地區的領主繼續沿用, 建造自己的城堡(Chateau). 普羅旺斯與整個東南法地區的領主就把自己根據地設在Les Baux, 也成為當時這裡的政治中心.
但在法國國王的中央勢力越來越強, 地方勢力就受到了很大的挑戰. 在17世紀時, 著名的法國政治家李希流主教(Cardinal Richelieu)就在平定Les Baux的叛亂後, 下令將Les Baux的工事拆除, 將後顧之憂永久的剷除.
今天的Les Baux de Provence居民非常少, 已經成為了一個觀光景點. 從城堡的遺蹟高處往下看可以體會古代士兵防守時所看到的景色.
Les Baux城堡裡狹小的街道, 今天已經完全被紀念品店與賣給觀光客食物的餐廳取代.
望下去可看到大片地橄欖田:
城堡廢墟還保有一些展覽中的攻城器具, 這裡看到的是Trebuchet, 一個遠距離的投石器.
這是比較典型的投石器(Catapult)
這個是頂開大門的器具, 叫做Couillard. 名字取的很妙, 因為Couille在法文就是男性的性器官, 剩下的就自己想像, 哈哈!
從這城堡的最高處往下看, 可以大概看到整個鳩巢村的狀況.
地形非常難走, 這對老人走的非常辛苦...
留言列表